Üdvözlünk az oldalon!
Something you might want to know about us.
Don't be hesitated to contact us if you have something to say.

End.

| 2 megjegyzés | 2011. február 20., vasárnap
|

Sziasztok!


Mint ahogy észrevettétek, egy jó ideje nem volt kiadás, sajnos egyikünknek sincs elég ideje ahhoz, hogy most tudjunk foglalkozni a fansubolással is. Továbbá én véglegesen kiszállok belőle(Damien), jó volt 2 évig feliratozni, csak rengeteg idő és energia, hogy őszinte legyek, kicsit bele is untam. A többieket még nem tudom megmondani, hogy ők hol fogják folytatni a fansubolást, hisz nem akarják abbahagyni, csak szüneteltetni, amíg kevés idejük van. Esetleg aki tapasztalt a feliratozásban és volna kedve beugrani helyettem, akkor írjon és megbeszélhetjük, van pár fordítás és lektorált rész ami csak formázásra várna, és ki is lehetne adni. Az oldalt nem lövöm le, hátha monalizyék igényt tartanak majd a továbbiakban rá.

Farewell!

Pár japán szó, amit jó tudni

| 6 megjegyzés | 2011. január 8., szombat
|

Nem hiszem, hogy sok újdonsággal találkoztok ebben a bejegyzésben, de szerintem ennyivel tartozok azoknak, akik még nem sok animét láttak, és ezért tanácstalanul fogadják, amikor néhány szót inkább meghagyok japánul, mert angolul és magyarul is furcsán jönne ki. Ilyen szavak például:
  • sensei: Többnyire tanárokat, orvosokat, mindenféle szakembereket hívnak így.
  • senpai: A japánoknak mindenki senpai, aki vagy magasabb évfolyamba jár iskolába, vagy a munkahelyükön dolgozik hosszabb ideje. Ellentéte a kouhai. A senpainak tisztelet és engedelmesség jár, cserébe segíti a kouhait. Elvileg.
  • moe: A moe többnyire megfelel a cukiságnak, de néha a karakterek más népszerű jellemzőire is mondják. Például lehet, hogy szerinted a szemüveg nem épp oltári cuki, de a japánok valamiért odavannak érte, úgyhogy az is lehet moe.
  • tsundere: A tsundere olyan karakter, aki hajlamos eleinte erőszakosan, majd idővel szeretetteljesen viselkedni. Nagyon moe. Akit jobban érdekelnek a tsunderék meg egyéb derék, azoknak ajánlom a Mondo 2010. augusztusi számát.
  • (o)nii-chan / (o)nee-chan: Bátyuska, nővérke. Értelemszerűen kistestvérek használják az idősebb testvérükre. Még kisebb testvérek használhatják úgy is, hogy nii-nii, nee-nee. Mellesleg kisgyerekek hívhatják Onii-channak / Onee-channak az idősebb gyerekeket is, akkor is, ha nem családtagok.
  • otaku: Olyan személy, aki mániákusan megszállottja valaminek. Animékben főleg olyan animefanokra mondják, akik túlzásokba esnek, és az anime/manga mellett nincs valódi életük.
  • hikikomori: Olyan személy, aki tudatosan elzárkózik a társadalomtól, ergo bezárkózik a szobájába, és nem jön ki többé. A szüleiken élősködnek, hacsak nincs valami internetes pénzkeresési lehetőségük.
Lehet, hogy a listát később még bővíteni fogom. Ha van ötletetek, hogyan lehetne érthetőbben megfogalmazni ezeket, akkor örömmel fogadnám őket.